今天法文筆記:動詞 apprendre 時態變化

apprendre 意為: 學; 學習. 也可引申為知道; 知悉某事

屬於第三類變化動詞.

 

現在式 (Indicatif Présent)

 J'  apprends
 Tu  apprends
 Il  apprend 
 Nous  apprenons
 Vous  apprenez
 Ils  apprennent

 

J'apprends le français.
我在法文.

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

初學者法文筆記:法文版美女與野獸預告片

是我的錯覺還是真的到處都是美女與野獸的廣告?!

不過被Emma洗版也是滿開心的XD

美女與野獸<La Belle et la Bête> 是歐洲的傳統童話, 第一個出版的版本源自法國,

而以18世紀法國作家馬蒙泰爾(Marmontel)和作曲家 (Grétry)合作的歌劇版本最為成功

而1991年迪士尼推出的動畫片, 大大提高了<美女與野獸>這個故事的知名度

2017年, 迪士尼再度推出真人版電影, 由艾瑪華森(Emma Watson)和丹史蒂文斯(Dan Stevens)主演

 

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天法文筆記:電影【Frozen冰雪奇緣】插曲 Le Renouveau

<Le Renouveau > 在各版本的翻譯分別是:

英:For the first time in Forever

台:前所未有的感覺

陸:好久沒在生命裡

這首歌在劇中是Anna唱來表現她對Elsa女王加冕日的興奮,

城堡長久以來的封閉,快把她這個活潑小女孩悶壞啦!

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天法文筆記:如何用法文搭訕?

大家到法國或著歐洲,總會想像是否有浪慢的邂逅,

剛從法國國回來了時候,姊妹淘也會問有沒有豔遇、八卦可聽

其實在法國路上遇到搭訕機率真的比台灣高很多

他們的感情表達比較直接,看到你喜歡就會直接行動了,

當然有好的經驗也有不好的經驗

比方說直接被問要不要上床的感覺很糟,

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天法文筆記:動詞 devenir 時態變化

devenir 意為:變成; 成為. 也可引申為有...的結果.

屬於第三類規律變化動詞.

 

現在式 (Indicatif Présent)

 Je  deviens
 Tu  deviens
 Il  devient
 Nous  devenons
 Vous  devenez
 Ils  deviennent

 

Il devient très bien nager depuis qu'il a commencé les leçons de nataions.
自從他開始上游泳課後他成為很棒的游泳者.

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天法文筆記:10道傳統法國美食

有個笑話說天堂裡最棒的組合應該是:

英國當警察,法國當廚師,德國人當工程師,瑞士人當銀行員,義大利當情侶。

可見法國的美食文化是享譽各國的,

去到法國,如果為了省錢都吃泡麵或啃棍子麵包(baguette)就太可惜了!

以下介紹幾個應該品嚐的道地美食:

(1)Croissant 可頌

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天法文筆記:歌曲Lune

上次介紹一首鐘樓怪人曲子,好像滿多人喜歡的: Beau Comme Le Soleil 君似驕陽

所以再分享一首我很喜歡的給大家:Lune 月亮

但歌詞的難度就比較難一點

 

很喜歡吟遊詩人Pierre Gringoire呈現這首歌,

黑暗、月光、孤星、是Quasimodo的寫照

他深愛Esmeralda, 卻也為情所苦.

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天法文筆記:10 個巴黎必去景點的單字

想到巴黎玩卻不會法文嗎,這篇給你臨時抱佛腳一下

如果當地要問路, 只要知道景點的相對法文, 

真的一句法文都不會也是可以走透透,

直接逢人就問“Musée de Louvre?羅浮宮

應該也行得通吧XD

 

去到法國大部分的人都會停留巴黎幾天,

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 今天法文筆記:問路

突然覺得上一篇問路對話好像太長了

整理幾個比較簡單的問路方式

想看上一篇可以點這裡:初學者法文筆記 <生活會話篇> : 問路!! 迷路了怎麼辦~ Je suis perdue :(

 

(1) 地方+ s'il vous plaît?

 Pardon monsieur, le bureau du directeur, s'il vous plaît?
不好意思 先生, 請問經理的辦公室

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

今天法文筆記:Beau Comme Le Soleil 君似驕陽

最近鐘樓怪人的歌劇在台灣上演,

來介紹一首其中我很喜歡的曲子Beau Comme Le Soleil

是由 Esmeralda (艾斯梅拉達)和 Fleur-de-Lys (芙蘿德莉/ 或譯小百合) 合唱的

她們兩個喜歡上同一個男人Phoebus (菲比斯),各自用歌詞頌讚喜歡的人如太陽一般耀眼動人

而在劇中也有說,Phoebus 在拉丁文中的意思就是太陽。

我也很愛主題曲Le Temps des cathedrales (大教堂的時代), 但是歌詞比較難就懶得寫xD

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()