今天法文筆記:美女與野獸主題曲 <Histoire éternelle>

法文版美女與野獸<La Belle et la Bête>2017 電影主題曲

英文原曲叫<Tale As Old As Time>

中文翻 <像歲月一樣古老的故事>

但我更喜歡法文Histoire éternelle (永恆的故事、千古佳話)

發音也比 Tale As Old As Time更順更好唱~

 

這邊點來聽:

 

中法歌詞

Histoire éternelle 永恆的故事
qu’on ne croit jamais. 我們從不相信
De deux inconnus qu’un geste imprévu 兩個陌生人因為一個意外的舉動
rapproche en secret 悄悄接近
Et soudain se pose sur leurs cœurs en fête 而突然降落在他們快樂的心上
Un papillon rose, 一隻粉紅色的蝴蝶
un rien, pas grand-chose, 一個沒什麼的小事
une fleur offerte 一朵給(她)的花

 

Rien ne ressemble, rien n’est plus pareil. 無可比擬的, 獨一無二的                     
Mais comment savoir, 但怎麼知道
la peur envolée, que l’on s’est trompé ? 當恐懼離去, 我們做錯了?
Chanson éternelle au refrain fané 永恆的歌曲, 歌聲漸漸遠去
C’est vrai, c’est étrange 這是真實的, 這很奇怪
de voir comme on change sans même y penser. 看我們是如何改變, 自然而然地

 

Tout comme les étoiles 像星星一樣
s’éteignent en cachette 悄悄地消逝
L’histoire éternelle touche de son aile 永恆的故事 觸動它的翅膀     
la Belle et la Bête 美女與野獸
L’histoire éternelle touche de son aile 永恆的故事 觸動它的翅膀
la Belle et la Bête 美女與野獸

--------------------

單字:

1. bête

(n.)(f.) 野獸; 獸類
(a.) 傻; 愚蠢

沒錯野獸就是陰性所以是la bête, 就算劇中他是個男的也不管!

*travailler comme une bête 像野獸般工作 = 拼命工作

Il travaille comme une bête. 他拼命地工作. 

 

2. imprévu

(n.)(m.) 意外 ; 變故
(a.) 意外的; 出乎意料的

J'ai un imprévu. 我出了意外

Ce qui est arrivé en Italie est tout à fait imprévu. 在義大利發生的事是沒預料到的.

 

3. éteindre

(v.) 消失; 褪去; 熄滅

Tu as oublié d’éteindre la lumière. 你忘記關燈了.

J'éteins la télévision. 我關上電視.

 

-----------------------------

* 最後補個動畫版本:

arrow
arrow

    Patricia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()