今天法文筆記:歌曲 Réflexion

這是迪士尼動畫中花木蘭的歌曲,一直有傳聞要拍真人版的電影,

但女主角的人選一直不確定,希望和美女與野獸一樣是新的經典而不是大失敗呀><

Réflexion意同英文reflection

是指反射的倒影,延伸作為反思; 反省; 想法等

在劇中Réflexion有雙關的這兩個意思

花木蘭相親失敗之後到湖邊難過,

看著自己的倒影,也思考著自己是什麼樣的女孩.

----------------

中法歌詞:

Non Jamais, Je ne serai faite pour le mariage, 不 永遠不會, 我不會適合結婚.
ni une fille bien sage. 也不是個乖巧的女兒. 
Je le sais cette vie n'est pas pour moi. 我知道這樣的人生不屬於我.
J'ai compris que si je veux rester ce que je suis. 我明白如果我想要繼續做我自己,
Mes parents seront meurtris. 我的父母會傷心
Quel est donc ce mirage. 這是什麼幻影
Cette image sans visage. 這個影像沒有臉孔
Pourquoi miroir réfléchis-tu sans me voir? 鏡子你為什麼照不出我?
Je chercher ma mémoire 我搜尋我的記憶
qui je suis, pour savoir. 我是誰, 想知道
perdue dans ces réfléxions, 迷惘在這些思緒中
où mon âme s'égare. 我的靈魂迷失在哪裡
Dans mon miroir dans d'illusions 在我鏡子中的倒影
quelle fille je vais voir? 我將看到什麼樣的女孩?

---------

單字:

sage  (a.) 乖巧的; 聰慧的 

meurtrir (v.) 受傷; 傷害

mirage (n.) (m.) 幻影; 倒影

réfléchir (v.) 反射; 思考

âme(n.)(f.) 靈魂

égarer (v.) 迷失;失去

 

--------

* 這次是難得覺得中文版沒輸: 

來聽Coco李玟唱的中文版花木蘭~

arrow
arrow

    Patricia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()