今天法文筆記:經典老歌 Les Champs Elysées

<Les Champs Elysées> 意思是香榭大道,

是歌手Joe Dassin在1969年發行的歌曲.

 

Joe Dassin 在1964年與美國CBS唱片公司簽約,

是當時第一位簽約的法國歌手.

在1970年代, Dassin的歌曲一直蟬聯排行榜冠軍

他也錄製英語、德語、西班牙語、和希臘語等歌曲,

其中最受歡迎的有今天介紹的"Les Champs-Élysées", 

和 "Salut les amoureux" , "L'Été indien" 等.


這首歌曾因為ptt上有人詢問

「聽到一首一直唱 “喔~瞎賊力賊...喔~瞎賊力賊...” 外文歌,請問有人知道嗎?」

結果真的被網友神出來,所以該篇文被推爆,

這首歌也在台灣大幅提升了知名度.

 

 

 

<Les Champs Elysées> 中法歌詞

Je m'baladais sur l'avenue le coeur ouvert à l'inconnu.
我在大道上散步, 對陌生人敞開心房.

J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui.
我想對任何人說你好.

N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi,
任何人就是你, 我隨口告訴你一些事.

il suffisait de te parler pour t'apprivoiser.
和你說話就足夠讓你馴服.

 

Aux Champs-Elysées, aux champs-Elysées.
在香榭大道, 在香榭大道.

au soleil, sous la pluie,
在晴天, 在雨天,

à midi ou à minuit,
在中午或是午夜,

il y a tout ce que vous voulait aux Champs-Elysées.
香榭大道上有所有你要的東西.

 

Tu m'as dit: "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous,
你告訴我"我和幾個瘋子在地下室有約會,

qui vivent la guitare à la main du soir au matin"
他們生活離不開吉他從早到晚.

Alors je t'ai accompagnée on a chanté on a dansé
然後我陪著你,我們唱歌,我們跳舞

et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser.
我們甚至沒想到要親吻.

 

Aux Champs-Elysées, aux champs-Elysées.
在香榭大道, 在香榭大道.

au soleil, sous la pluie,
在晴天, 在雨天,

à midi ou à minuit,
在中午或是午夜,

il y a tout ce que vous voulait aux Champs-Elysées.
香榭大道上有所有你要的東西.

 

Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue.
昨天晚上是兩個陌生人而今天早上一起在大街上.

Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit.
兩個愛人被漫長的夜晚迷暈.

Et de l'Étoile à la Concorde. Un orchestre à mille cordes.
從凱旋門到協和廣場. 有千弦的管弦樂隊.

Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour.
所有的鳥兒在早晨時歌頌著愛情.

 

Aux Champs-Elysées, aux champs-Elysées.
在香榭大道, 在香榭大道.

au soleil, sous la pluie,
在晴天, 在雨天,

à midi ou à minuit,
在中午或是午夜,

il y a tout ce que vous voulait aux Champs-Elysées.
香榭大道上有所有你要的東西.

---------------------------------------------------------

FETE NATIONALE. 14 juillet : sur les Champs Elysées, le défilé du Centenaire
(國慶日時的香榭大道)

香榭丽舍大街- 维基百科,自由的百科全书
(兩旁種滿了綠樹)

 

Les Champs-Elysées : une adresse en or - Le Parisien
(現在的香榭大道上開的都是最高檔的名牌店)

---------------------------------------------------------

補充:

歌詞中提到「從凱旋門到協和廣場」

Et de l'Étoile à la Concorde. 是兩個地名的簡稱.

la Concorde  = Place de la Concorde 協和廣場

l'Étoile = Arc de triomphe de l'Étoile  凱旋門

 

----------------------------------------------------------

 

另一個版本:小小兵版本 

速度有點快XD

[Minion] Joe Dassin Champs Elysées

 

**初學者法文筆記 <歌曲篇> : Non, je ne regrette rien - Edith Piaf

 

arrow
arrow

    Patricia 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()