今天法文筆記:故事書閱讀«Méchant Petit Prince» 壞壞小王子
最喜歡看故事書了哈哈
聽說這本«Méchant Petit Prince»是很有名的一本書
一起來讀讀看:
«Méchant Petit Prince»
Il était une fois un petit prince qui s'appelait Ulysse
從前從前有一個小王子他名叫尤利斯
mais que l'on appelait «Méchant Petit Prince»
但我們都叫他「壞壞小王子」
Car le matin, au lieu de dire bonjour au roi, son père, il le pinçait...
早上, 他不對國王-他的爸爸說早安, 他捏他(國王)...
...et le soir, au lieu d'embrasser la reine, sa mère, il la mordait.
...到晚上, 他不抱皇后-他的媽媽, 他打她.
Mais c'est pour jouer! C'est pour rire! disait-il.
但是這樣好玩啊!這樣好笑啊!他說.
Seulement personne ne riait.
但沒有人笑.
Ah! Cet Ulysse! Un vrai méchant, disait le roi.
哎!尤利斯呀!一個真的壞蛋, 國王說.
Qu'on le jette aux écrevisses!
我們應該把他丟到小龍蝦裡!
Mon Dieu! disait la reine, c'est le diable en personne,
我的天啊!皇后說, 是有惡魔在他心中,
Il me donne la jaunisse!
他讓我黃疸發作!
Un jour. Ulysse ne voulut pas dîner.
有一天, 尤利斯不想吃晚餐.
Il fut alors décidé qu'il serait enfermé.
所以他被處罰關起來.
Ulysse pleura longtemps.
尤利斯哭了很久.
Et puis, dans milieu de la nuit, il réussit à s'évader
然後,在半夜, 他成功地逃出.
Il n'emporta avec lui que son malheur et son dépit.
帶著他的悲傷和憤怒.
Ne sachant où aller, il marcha droit devant lui.
不知道要去哪裡, 他往前直走.
Il marcha si longtemps qu'il arriva sur le côté de la terre,
他走了很久, 到達了地球的一邊.
là où les gens vivent de travers.
那裡的人們歪斜著住著.
Il se rendit compte rapidement que la vie y était impossible.
他很快意識到這種生活是不可能的.
Alors il se rendit encore plus loin,
所以他走了更遠,
là où les gens vivent l'envers
那裡的人們顛倒著住著
Mais la vie à l'envers était encore pire.
但是顛倒的生活更糟糕.
Toujours malheureux, mais très ingénieux,
總是不開心, 但非常巧妙的
Il réussit à construire une fusée pour aller une planète.
他成功地建造一個火箭用來去往別的星球.
(待續,下一篇結局請按此)
-> 法文筆記 <閱讀篇> : Méchant Petit Prince 壞壞小王子 法文故事書 2/2
--------------------------------------------------------------------------------------
書名:Méchant Petit Prince
作者:grégoire solotareff
--------------------------------------------------------------------------------------
* 推薦閱讀:
法文筆記 <閱讀篇> : Le Petit Prince <小王子> 經典句子 經典段落
法文筆記 <閱讀篇> : Le Petit Prince <小王子> 選讀 第二十一章 狐狸
留言列表