今天法文筆記:故事書閱讀«Méchant Petit Prince» 壞壞小王子 2/2
(Méchant Petit Prince 壞壞小王子 1/2)
上一篇說到小王子旅行到地球的另一端
顛倒的生活著太痛苦,所以造了火箭要去別的星球...
Pas de chance!
沒有機會!
La fusée tomba tout en bas de l'univers,
火箭從宇宙中落下
sur une monstrueuse planète de monstres.
在一個可怕的怪物星球.
Il reprit sa fusée pour revenir sur terre.
他把他的火箭修好用來返回地球
Enfin la chance lui sourit:
終於幸運女神對他微笑:
sa fusée atterrit dans le jardin d'une princesse.
他的火箭墜落在一個公主的花園裡.
-Bonjour, dit-il, je suis Ulysse, j'ai fait un long voyage et je suis épuisé*.
-你好, 他說, 我是尤利斯, 我長途旅行而我現在累壞了.
-Auriez-vous la gentillesse...?
-你能不能好心的...?
-Gentillesse? Connais pas! L'interrompit-elle.
-好心?不知道那是啥! 她打斷他
-Moi, c'est Lucrèce mais on m'appelle la « Méchante Petite Princesse»
我, 是露克絲但大家叫我「壞壞小公主」
-Méchante ? lui dit-il. Moi, je connais!
壞壞?他對她說, 我, 我懂!
-Voulez-vous m'épouser?
你願意嫁給我嗎?
La princesse accepta sans faire d'histoires,
公主毫不驚訝的就接受了.
car elle était aussi très solitaire et aucun fiancé ne s'était annoncé.
因為她也很寂寞而且沒有未婚夫.
Ils se marièrent rapidement...
很快地他們結婚了...
se disputèrent abondament...
他們常常吵架...
... et eurent beacoup d'enfants, assez malheureux également.
...還有很多孩子, 他們都非常不開心.
Mais un jour, tout changea: alors qu'ils se promenaient,
但有一天, 一切都變了, 當他們一起散步的時候
le prince soupira et dit à la princesse:
王子嘆了口氣對公主說:
-Comme j'aimerais tout recommencer!
我想要重新開始這一切!
-Recommencer quoi? fit Lucrèce.
重新開始什麼? 露克絲說
-Tout, dit le prince, avoir une autre vie,
-全部, 王子說, 擁有新的生豁,
-une vie heureuse où l'on rit - où au moins on sourit de temps en temps!
-一個快樂的生活讓我們會笑 - 至少我們偶爾會笑!
-Mon pauvre ami! dit la princesse.
-可憐的朋友啊! 公主說.
-Vous êtes tombé sur la tête!
你摔壞腦袋了!
-Il est impossible de revenir en arrière.
-不可能回到從前的.
Le prince entra alors dans une grand colère.
王子聽了非常生氣
Si grande qu'il devint aussi rouge que son habit.
氣到發紅像他的衣服一樣紅.
Cela fit rire la princesse, ce qui ne lui arrivait jamais.
這讓公主笑了, 這從沒在她身上發生過.
Le petite prince fut si surpris que la couleur rouge se fixa sur lui tout au long de la promende.
小王子覺得驚訝萬分以至於在散步時一直維持紅色.
lorsqu'ils retournèrent au château, un phénomènè étrange se produisit:
當他們回到城堡, 一個奇怪的現象發生了:
à l'entreé de prince, tout, mais absolument tout, se mit à rougir comme lui.
當王子一進門, 全部, 所有的東西, 都變成像他一樣的紅色.
Non seulement le chien et les chats, mais aussi le canapé, la cheminée, les murs, les tapis.
不只是狗和貓, 甚至沙發、壁爐、牆壁、地毯.
Tout, tout, tout, jusqu'aux mâchicoulis, devint rouge écarlate.
全部,全部,全部, 甚至連城堡的突碟都變成猩紅色.
Et la princess aussi!
連公主也是!
Cela fit beaucoup rire les enfants,
這讓孩子們一直笑,
et leur mère, à nouveau, également!
而他們的媽媽, 再次, 也笑了!
Depuis ce jour les enfants font ce qu'il peuvent pour rendre leur père fou de colère:
自從那天以後,孩子們做可以讓他們爸爸暴怒的事:
ils se disputent, font du bruit, crient, cassent la vaisselle, grimpent aux rideaux.
他們吵架, 製造噪音, 尖叫, 打破碗盤, 爬上窗簾.
Alors le prince fait semblant d'être en colère:
然後王子假裝生氣:
il se met à rougir...à rougir...tout se met à rougir...
他開始變紅...變紅...所有的東西都變紅了...
et tout le monde éclate de rire.
大家都笑了起來.
Et puis, doucement, le rouge pâlit...
然後, 慢慢地, 紅色變淡了...
Tout devient rose et charmant*.
全部變成可愛的粉紅色.
Et la gaieté s'installe, comme par enchantement.
快樂住下來了, 像被施了魔法一樣.
----------------------------------------------------------------
*小感想:
不知道為什麼後來神展開突然娶了公主還生了一堆孩子XD
單字太多就挑兩個我喜歡的筆記:
1) épuisé (a.) 筋疲力盡; 用光的
-> épuiser (v.) 用完: 售完
Te rencontrer en un instant de ma vie, a épuisé toute ma chance.
在有生之年有幸遇見你,已用盡我所有運氣.
2) charmant (a.) 可愛的; 迷人的
-> charmer (v.) 吸引; 迷惑
-> charme (n.) 魅力; 吸引力
Elle n'est pas très belle mais elle a beaucoup de charme.
她不是太漂亮但很有魅力.
----------------------------------------------------------------
*推薦閱讀:法文 童書小故事 <Patouch la Mouche> (蒼蠅小姐的故事) 1/2
留言列表