今天法文筆記:經典法文歌 Je t'aime..moi non plus (我愛你..我並不愛你)
這首歌是Serge Gainsbourg (賽吉·甘斯柏)和Jane Berkin在1969年發行的的歌曲
令人臉紅心跳的露骨歌詞 中間的喘息聲更是令人遐想翩翩
在性解放剛開始的60年代掀起一陣風潮
而背後也有一段精彩的故事
Gainsbourg出生於1928年, 是法國流行音樂的代表性人物
他才華洋溢,不僅是歌手,也是作曲家、演員、作家、導演等多重身份
他的音樂風格多樣,又以諷刺性、幽默、和性相關的主題受極大關注
被認為曾是法國最受歡迎的公眾人物
簡單來說法國人應該都知道這一號人物
( Brigitte Bardot 碧姬·芭杜 )
Gainsbourg的情史也是相當精彩 和多位美麗的女星都有過緋聞
而 Je t'aime..moi non plus這首歌原本是他為當時的愛人Brigitte Bardot(B.B)所作
當時他說要給B.B. "la plus belle chanson d'amour qu'il puisse imaginer (他所能想像到最美的歌)"
兩人也錄製了歌曲
但其實B.B當時是已婚,丈夫是一位地位很高的德國富商Gunter Sachs
所以這一段婚外情被丈夫知道後他非常生氣
並威脅不能讓這首歌出版 不然將告上法院
Gainsbourg和B.B.的戀情結束 這首歌也就時被塵封
直到幾年後Gainsbourg又(?)遇到自己的摯愛
--來自英國的歌手兼女演員Jane Berkin
才又將這首歌重新錄製並發行
( Jane Berkin 珍·柏金 )
Je t'aime..moi non plus
Je t’aime, je t’aime | 我愛你, 我愛你 |
Oh oui je t’aime | 喔是的 我愛你 |
Moi non plus | 我並不愛妳 |
Oh mon amour | 喔我的愛 |
Comme la vague irrésolue* | 像猶疑不決的海浪一般 |
Je vais, je vais et je viens | 我來來去去 |
Entre tes reins* | 在妳的腰間 |
Je vais et je viens | 我來來去去 |
Entre tes reins | 在妳的腰間 |
Et je me retiens | 然後我 忍住 |
Je t’aime je t’aime | 我愛你, 我愛你 |
Oh oui je t’aime | 喔是的 我愛你 |
Moi non plus | 我並不愛妳 |
Oh mon amour | 喔我的愛 |
Tu es la vague, moi l’île nue | 你是海浪, 我是赤裸的島嶼 |
Tu vas, tu vas et tu viens | 你來來去去 |
Entre mes reins | 在我的腰間 |
Tu vas et tu viens | 你來來去去 |
Entre mes reins | 在我的腰間 |
Et je te rejoins | 然後我與你會合 |
--
Je t’aime, je t’aime | 我愛你, 我愛你 |
Oh oui je t’aime | 喔是的 我愛你 |
Moi non plus | 我並不愛妳 |
Oh mon amour | 喔我的愛 |
L’amour physique est sans issue | 肉體的愛沒有出路 |
Je vais, je vais et je viens | 我來來去去 |
Entre tes reins | 在妳的腰間 |
Je vais et je viens | 我來來去去 |
Entre tes reins | 在妳的腰間 |
Et je me retiens | 然後我 忍住 |
Non ! maintenant viens... | 不!現在 來吧 |
*irrésolu(e) 沒有解決的; 尚未決定; 優柔寡斷的
反義詞: résolu(e) 有決心的; 堅定的
動詞:résoudre 解決
名詞:résolution (f) 決心; 決定
* rein 有兩個解釋
一是指腰部, 一是指腎
所以這裡也可以說是在你的腎中間(真的很深入>///<
注意在作為腰部意思的時候都是使用複數 les reins
----------
更多照片:
Brigitte Bardot 是模特兒、演員,更是法國人心中的性感女神
Serge Gainsbourg 和 Jane Berkin 兩人在一起12年後分手,育有一女
台灣是獨立的國家 中國網站請勿盜文
台灣是獨立的國家 中國網站請勿盜文
台灣是獨立的國家 中國網站請勿盜文
台灣是獨立的國家 中國網站請勿盜文
留言列表