初學者法文筆記:法文版美女與野獸預告片
是我的錯覺還是真的到處都是美女與野獸的廣告?!
不過被Emma洗版也是滿開心的XD
美女與野獸<La Belle et la Bête> 是歐洲的傳統童話, 第一個出版的版本源自法國,
而以18世紀法國作家馬蒙泰爾(Marmontel)和作曲家 (Grétry)合作的歌劇版本最為成功
而1991年迪士尼推出的動畫片, 大大提高了<美女與野獸>這個故事的知名度
2017年, 迪士尼再度推出真人版電影, 由艾瑪華森(Emma Watson)和丹史蒂文斯(Dan Stevens)主演
先來看一下預告片: (電影節錄)
Belle
Bonjour! x2 | 你好!x2 |
Bonjour! x2 | 你好!x3 |
Et on commence par retrouver, sans suprise | 我們開始尋找, 不意外地 |
Le bon vieux pain du boulanger | 麵包師的好的老麵包 |
Tous les matins sont, en somme | 所有的早晨都, 簡單來說 |
Comme le matin où nous somme | 像這個早晨一樣我們在這裡 |
Arrivé dans ce village | 來到了這個村子 |
Oh, bonjour Belle! | 喔, 早安Belle! |
Bonjour monsieur Jean. | 早安, Jean先生 |
Vous avez encore perdu quelque chose? | 您又丟了什麼東西嗎? |
Eh oui, il me semble | 對啊, 似乎是的 |
Le problème, c'est que je ne sais même plus quoi. | 問題是, 我甚至想不起來是什麼 |
Je suis sûr que ça va me revenir | 我確定它會再到我身邊的 |
Où est-ce que tu va? | 你要去哪裡? |
Rendre un livre au Père Robert | 還一本書給Robert爸爸 |
Ça parlait de deux amants maudits à Vérone. | 它是說有關兩個在維洛納的悲慘戀人 |
D'un ennui mortel ! | 無聊死了! |
La tête ailleurs et ce p'tit air audacieux. | 天馬行空又大膽 |
D'un chat sauvage sous une ombrelle. | 野貓在小洋傘下 |
Elle prétend être à la page. | 她聲稱自己是最現代的 |
Mais elle est dans les nuages. | 但她卻身在雲端中 |
C'est vrai qu'elle est très bizarre, | 是真的她非常古怪 |
Mademoiselle Belle. | 貝兒小姐 |
------------------------
單字片語解析:
*maudit (a.) 被詛咒的; 可惡的
“deux amants maudits à Vérone” 是指羅密歐與茱麗葉, 也預告了野獸被詛咒的命運.
*Avoir la tête ailleurs 想著別的事情; 心思在別處
ailleur (adv.) 在別處; 別的地方
有著在別的地方的頭,意指心不在焉, 或想著別的事情
*être à la page (ph.) 現代的;最新的; 不守舊的
字面意思是在頁面上, 類似走在時代的尖端,
文章標籤
全站熱搜