今天筆記:音樂劇'悲慘世界'歌曲 <J'avais rêvé d'une autre vie (J'avais rêvé)>
英文版是 <I dream a dream >應該有很多人聽過
英國選秀節目的蘇珊大嬸, 電影版裡安海瑟薇都唱過
故事背景是單親媽媽芳婷,為了持續寄錢給自己的孩子,
賣了所有家當、頭髮、牙齒,最後不得已下海
這首歌唱盡她對世界的絕望,是<悲慘世界>中的重要歌曲
分為新版的 J'avais rêvé d'une autre vie
和舊版的 J'avais rêvé
因為兩個版本都喜歡所以就都翻了,
大家可以比較一下差別,
覺得舊版的更直白、也比較展現憤怒和倔強
新版的情感層次比較豐富,但偏向悲傷。
J'avais rêvé d'une autre vie
- Rose Laurens 1980
J'avais rêvé d'une autre vie | 我夢想有不一樣的生活 |
mais la vie a tué mes rêves | 但現實扼殺了我的夢想 |
comme on étouffe les derniers cris | 如同我們扼殺那最後一聲慘叫 |
d'un animal que l'on achève | 來自被我們吃掉的動物 |
J'avais rêvé d'un coeur si grand | 我夢想一顆夠寬大的心 |
que le mien puisse y trouver place | 讓我的心可以找到歸屬 |
Mais mon premier prince charmant | 但我的第一個白馬王子 |
Fut l'assassin de mon enfance | 是我純真的兇手 |
J'ai payé de toute mes larmes | 我付出我所有的眼淚 |
la rançon d'un petit bonheur | 作為獲得一點快樂的籌碼 |
à une société qui désarme | 一個社會(它)解放 |
la victime, et pas le voleur | 受害者, 而不是小偷 |
J'avais rêvé d'un seul amour | 我夢想單純的愛 |
durant jusqu'à la fin du monde | 直到世界毀滅 |
dont on ne fait jamais le tour | 所以我們從未踏上旅程 |
aussi vrai que la terre est ronde | 像地球是圓的一樣真切 |
**J'avais rêvé d'une autre vie | **我夢想有不一樣的生活 |
mais la vie a tué mes rêvés | 但現實扼殺了我的夢想 |
(à peine commencée, elle finit ) | (剛剛開始, 就結束) |
comme un court printemps qui s'achève.** | 就像即將結束的短暫春天** |
La nuit, la nuit | 夜晚, 夜晚 |
je sombre en mon corps | 我蜷曲我的身體 |
et je m'abandonne à des sinistres corps à corps | 自我放棄和悲慘赤裸相見 |
La nuit, la nuit | 夜晚,夜晚 |
pour deux pièces d'or | 為了兩枚金幣 |
quand ils font jaillir en moi | 當他們在我裡面爆發 |
leur pitoyable effort | 他們可悲的努力 |
ils ne savent pas | 他們不會知道 |
qu'ils font l'amour avec la mort | 他們在和一個死人做愛 |
**反覆
J'avais rêvé
-Louise Pitre 1991
FANTINE:
Doux Seigneur,
Que vous ai-je fait,
Pour que plus je tombe,
Et plus vous me laissiez tomber?
J'avais rêvé d'un coeur si grand,
Que le mien y trouve place
Pour un bonheur à partager.
Doux Seigneur,
Que vous ai-je fait?
|
芳婷: |
J'avais rêvé d'une autre vie
|
我夢想有不一樣的生活 |
Quand ma vie passait comme un rêve. | 當我的生活像夢一樣 |
J'étais prête à toutes les folies, | 我已經準備好面對瘋狂 |
À toutes les passions qui se lèvent. | 面對所有激起的熱情 |
J'étais si jeune, où est le mal?
|
我很年輕,沒有傷痛 |
Je voulais rire, aimer et vivre,
|
我想要笑、愛、生活 |
Danser jusqu'à la fin du bal,
|
跳舞直到舞會結束 |
Ivre du bonheur d'être libre. | 為自由喝醉 |
Mais les loups rôdent dans la nuit;
|
但狼在夜間漫遊 |
Et l'un d'eux flairait ma trace.
|
其中一隻聞到了我的痕跡 |
Moi, j'ai comblé l'appétit
|
我, 滿足了他的食慾 |
Du premier voleur qui passe. | 第一個經過的小偷 |
Il a accoutumé ma vie
|
他使我的生活習慣了 |
À la chaleur de sa présence. | 有他存在的熱度 |
Et puis un jour il est parti | 然後有一天他離開了 |
En m'ayant volé mon enfance. | 偷走了我的純真 |
Parfois je rêve de lui encore:
|
有時候我又夢見他 |
Il me supplie et il regrette. | 他懇求我, 他後悔 |
Mais le rêve s'éteint à l'aurore, | 但夢境在黎明消逝 |
Comme les lampions d'un soir de fête. | 就像節慶夜晚的燈籠 |
J'avais rêvé d'une autre vie. | 我夢想有不一樣的生活 |
À peine commencée elle s'achève. | 剛剛開始她就結束 |
J'avais rêvé d'une autre vie,
|
我夢想有不一樣的生活 |
Mais la vie a tué | 但現實扼殺了 |
Mes rêves. | 我的夢想 |
-----------------------------------------------------------------------------
Paroles: Alain Boublil et Jean-Marc Natel.
Musique: Claude-Michel Schönberg 1980 " Les misérables"