close

今天法文筆記:法國電影 Les Chatouilles 預告片

這是2018在法國坎城影展上映的劇情片

英文片名是<Little Tickles>  台灣翻譯:<不能說的遊戲>

yDEbvbal7kmap5oxyekJ05EsNdi

故事內容講述女主角童年被父親好友多次誘姦,

到成年後藉跳舞和心理諮商, 努力面對過去傷疤的歷程

chatouille 是法文搔癢的意思, 動詞為chatouiller

這裏是指叔叔騙女主角玩搔癢遊戲, 實則性侵她

更令人痛心的事, 該片是根據導演兼女主角Andréa Bescond的個人經驗改編

是一部既提升人們對兒童性侵案的關注,也探討創傷症候群的深度電影

 

預告片法文對白/翻譯:

Je m'appelle Odette. 我的名字叫奧黛特.
Je deviendrai une grande danseuse étoile.  我會成為一個舞蹈明星.
   
Ma petite Odette. 我的小奧黛特.
Je t'aime ma chérie.  我愛你, 甜心.
   
Incroyable Gilbert! 吉爾伯特真有一套!                      
   
Dans tous les cas, c'est Gilbert qui vient te chercher. 不管怎樣, 吉爾伯特會去接你.       
Gilbert! 吉爾伯特!

C'est gilbert. il part à montagne
et il propose d'emmener Odette.
是吉爾伯特, 他要去山上,
問能不能帶奧黛特一起.
On va demander à Odette! 我們問奧黛特!
Non, c'est nous ses parents.
C'est à nous de decider pour elle. 
不, 我們是家長.
應該是我們替她決定.
   
Je me demandais si tu ne voudrais pas jouer à la poupée avec moi. 
par contre ne le dis à personne. 
我在想你會不會不想和我一起玩洋娃娃.    
但不要告訴任何人. 
   
Vos parents (n'ont) jamais eu de doutes?                        你的爸媽都沒有懷疑過嗎?
Non, on ne se méfie pas de ses proches,
on leur fais confiance.
不, 我們不懷疑我們親近的人,
我們相信他們.

Je parle pas beaucoup, vous savez. Je danse. 我話不多, 你知道. 我跳舞.  
Quoi tu t'appelle toi? 你叫啥名字?
Odette. 奧黛特.
T'as pas respecté ta mère, merde. 你得罪你媽了吧, 靠.
   
Manu c'est mon meilleur ami. Manu是我最好的朋友.
*C'est quoi ton...avec... ...
   
Il est deja dix-huit heures cinq. 現在已經六點零五分.
ok, un obèse qui s'impatiente? ok, 有個沒有耐心的胖子?
Il y a pas petite douleur en fait. 那是不小的痛苦事實上.
Je te rigole. 我跟你開玩笑的.

En face d'amour, vous figez. 在愛情面前, 你卻止步了.
Vous êtes gentil en fait.  你其實很好.
   
Il n'y a pas deux comme moi. Devez en profiter. 沒有像我一樣的人了. 你應該要把握.
J'ai pas raconté l'homme que j'aime les violes que j'ai subi quand j'étais môme. 我沒有告訴我愛的男人, 我小時候被強暴.              
Quand on aime, on est capable d'entendre ce genre de choses 當我們愛的時候, 我們能傾聽這樣的事情.
non, non, c'est un conte de fée ça. 不、不, 那是童話故事

Il est salvateur de parler ce que vous avez arrivée.                  把發生在你身上的事說出來會有幫助.
Pourrais-je les détruire la vie de mes parents? 我能毀了我爸媽的人生嗎?
Miguié est le meilleur ami de la famille 米吉爾是我們家族裡最好的朋友.
   
*Ok, quand tu étais petite ...
mais regarde.c'est un ... rage.
C'est qu'un souvenir.
Ok, 你小時候...
但你看...
那只是一段記憶.

Pourqoui tu m'a rien dit? 你為什麼都沒告訴我?
Je sais pas. 我不知道.
Comment ça tu sais pas? 什麼叫你不知道?
Je sais pas. 我不知道.
Comment ils vont reagir les gens?  其他人會有什麼反應?
   
Je sais ce que j'ai suivi. 我知道我經歷了什麼.
Aujourd'hui que ça sorte. 今天我要讓大家知道. (讓它出來)
   
Tu sais, ma vie est derrière moi maintenant. 你知道, 我已經過了大半輩子.
Mais toi c'est devant, uniquement en devant.               但你有大好前程, 直直往前.

 

 

*女主角Odette媽媽爸爸;吉爾伯特心理醫師

*因為找不到法文字幕版的預告片, 只能憑聽力寫下句子,
 Manu講話我真的聽不太清楚, 空缺部分期待有高手幫忙.
 如果有哪裡有誤也歡迎指正!

-----

(個人觀後感:)

其實看故事大綱的時候我並沒有抱太多期待

甚至擔心會有一些法國電影得沉悶感

但電影穿插現實虛幻、時空交錯

也呼應這份回憶在女主角腦海間揮之不去,時而突然湧現

有幾次以為女主角終於勇敢面對,卻又發現只是在她腦海的幻想

觀眾們扼腕的程度應和女主角懊悔的程度一樣.

如果當時勇敢說.. 如果..?

真的鼓勵大家多關心身邊的人,遇到困難要勇敢尋求幫助! 

 

 

arrow
arrow

    Patricia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()