今天想要跟大家介紹兩部分:
法文裡的重音符號 (變音符號) & 標點符號
變音符號就是母音上的左點、右點、兩點, 比如:à, ê, ѐ, ï
有了初步的認識後就不會覺得上面有點點的字母那麼可怕了~
🌺 變音符號 Les Signes auxiliaires 🌺
法文的變音符號共有以下五大類
(1) L'accent aigu é É
只會出現在 e 的上方, 發[e] “注音ㄟ”的音 ↗
通常出現在字首與字尾
- 字首:un éléphant, un élève, un événement, un éditeur,
- 字尾:un lycée, la liberté, un café
或例如很多er結尾動詞的passé composé形式: parlé, marché, mangé, levé...
- dé, mé, pré 開頭
Désigner, mélanger, préférer, prévenir, médecin
(2) L'accent grave è È à À ù Ù
記住寫字都是左到右,所以 「 ˋ 」 寫法一定是左上到右下 ↘ ,
往下的音所以是比較重/短的音 célèbre [selεbr]
après, décès, excès, exprès, près, procès, progrès, succès, très.
à, déjà, holà, là, où, voilà, la grève,
(3) L'accent circonflexe â Â ê Ê î Î ô Ô û Û
看到這個小帽子 ^ 最不用害怕,因為他的發音是一樣的
那為什麼要加一頂帽子在上面呢 是省略古法語的單字中的s
如hôtel 在古法語是 hostel,但現在s已經省略掉了,
所以用ô來標記一下曾經存在過的s
le nôtre, le vôtre
un âne, un château, une trêve, une boîte, un traîneau, un symptôme, une mûre
(4) Tréma ë Ë ï Ï ü Ü
上方的兩點出現在母音上,表示相連的兩個母音要別發音
例如 maïs [mais] m-a-ï-s 分別發音, 若是mais[mε] m-ai 則是母音連再一起發ε
aigu(ë), ambigu(ë), haïr, naïf, Noël, haüyne,
姓氏和名字中也常見到:Gwenaël , Maëline, Bienvenüe, Raphaël.
(5) Cédille ç Ç
只出現在 c 這個子音字母的下方,表示這個c是發[s]而不是[k]的音
ça, un garçon, une leçon, un français, un soupçon
🌺 標點符號 Ponctuation 🌺
1. 句點 | . | point |
2. 逗點 | , | virgule |
3. 冒號 | : | deux-points |
4. 分號 | ; | point-virgule |
5. 問號 | ? | point d'interrogation |
6. 驚嘆號 | ! | point d'exclamation |
7. 刪節號 | ... | points de suspension |
8. 斜線 | / | (barre) oblique, slash |
Séparez les numéros d'objet par une virgule.
用逗號把項目數字分開.
Assurez-vous qu'aucun point d'interrogation ou d'exclamation apparaît sur l'écran.
確認沒有問號或驚嘆號出現在螢幕上.
1. | 小老鼠 | @ | arobase |
2. | 井字號 | # | croisillon, hash |
3. | 米字號 | * | astérisque |
4. | 和號 | & | esperluette |
5. | 橫線 | - | tiret, trait d'union |
6. | 底線 | _ | tiret bas |
7. | 上標點 | ‘ ’ ' | apostrophe |
8. | 書名號 | « » “ ” | guillemets |
9. | 夾註號 | [ ] | crochets |
10. | 括弧 | ( ) | parenthèse |
法文的標點符號要特別注意的是,對話的引號不是中文的「」
而是習慣用« »,或是同英文的""
Il a crié :« J'arrive ! ». 他喊道:「我來啦!」
另一點則是問號和驚嘆號,不像英文是和最後一個字黏著的
而會有一個空格如 Comment vas-tu? Comment vas-tu ?
但因為不明顯 也有很多人誤寫/隨意寫
我自己也很長時間都沒有注意到😆
我自己比較常用到的是在和別人說明我們護照姓名裡會有“-”,
例如怡君 Yi-Jun, 有時文件確認時就要說
Puis-je confirmer avec vous, a-t-il un tiret dans mon prénom, entre "Yi" et "Jun" ?.
我能否和您確認一下,我的名字裡有一條橫線, 在「怡」和「君」之間?
另外法國的鍵盤輸入也是不一樣的,所以我一開始常常找不到要用的標點符號
S'il vous plaît, où peux-je trouver @ sur le clavier ?
請問一下, 鍵盤上的@在哪裏?
(Le retour du voilier, 2020 Marie-Laure Souq, France)
延伸閱讀:巴黎美景裡的黃衣女子:法國當代畫家 Marie-Laure Souq
法文筆記 <文法篇> : 法文中 " y " 和 "en" 的用法 On y va !