close

今天法文筆記:歌曲 <Dernière Danse (最後一舞)>

這是一首對世界很絕望的歌,非常適合抒發情緒

Indila-Derniere-Danse

MV中女主角一開始就被房東趕出門 連路人經過也要撞她一下

人生都有那麼幾段非常低潮期  彷彿全世界都在跟你作對

歌詞的「舞吧、飛吧」的概念有點像let it go的感覺   就讓一切去吧!

 

這首歌收錄在法國歌手 Indila 的2014發行首張專輯<Mini World>中

受到法國及全球聽眾喜愛,在2021年已有超過7億的youtube觀看次數

c小調的特性讓歌曲比較憂鬱、神秘又帶點穩重的感覺

 

Indila 本身有阿爾及利雅、埃及、印度和柬埔寨血統,

她取這個藝名是因為本身她對印度的熱愛

也可以從這首 Dernière Danse 感受到一些熱情澎湃的印度曲風

 

 

🌹<Dernière Danse> Paroles  <最後一舞> 歌詞

 

Oh ma douce souffrance* 喔我甜蜜的痛苦
Pourquoi s'acharner tu recommences 為何緊緊跟隨 你再次開始
Je ne suis qu'un être sans importance 我只是個不重要的人
Sans lui je suis un peu paro 沒有了他我變得有點瘋狂
Je déambule seule dans le métro 我獨自一人在地鐵站行走
Une dernière danse 最後一支舞
Pour oublier ma peine immense 為了忘記我巨大的痛苦
Je veux m'enfuir, que tout recommence 我想逃離 讓一切重新開始
Oh ma douce souffrance 喔我甜蜜的痛苦

 

Je remue* le ciel, le jour, la nuit 我撼動天空、白天、 夜晚
Je danse avec le vent, la pluie 我和風、和雨一起跳舞
Un peu d'amour, un brin de miel 一點點愛情,一點點蜂蜜
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse 我舞、舞、舞、舞、舞、舞
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur 在嘈雜中,我害怕地奔跑
Est-ce mon tour ? 這是循環嗎?
Vient la douleur... 痛苦襲來...
Dans tout Paris, je m’abandonne 在整個巴黎,我拋棄自己
Et je m'envole, vole, vole, vole, vole, vole 我飛、飛、飛、飛、飛、飛
Que d’espérance ! 只剩下期盼
Sur ce chemin en ton absence, J'ai beau trimer 在你缺席的這條路上, 我好努力
sans toi ma vie n'est qu'un décor qui brille, vide de sens                                           沒有你,我的生活只是閃閃發光的裝飾,毫無意義

 

 

Je remue le ciel, le jour, la nuit 我撼動天空, 白天, 夜晚
Je danse avec le vent, la pluie 我和風、和雨一起跳舞
Un peu d'amour, un brin de miel 一點點愛情,一點點蜂蜜
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse 我舞、舞、舞、舞、舞、舞    
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur 在嘈雜中,我害怕地奔跑
Est-ce mon tour ? 這是循環嗎?
Vient la douleur... 痛苦又襲來...
Dans tout Paris, je m’abandonne 在整個巴黎,我拋棄自己

Et je m'envole, vole, vole, vole, vole, vole

我飛、飛、飛、飛、飛、飛

 

Dans cette douce souffrance 在這甜蜜的痛苦中         
Dont j'ai payé toutes les offenses 我為所有的罪行付出
Écoute comme mon cœur est immense 聽我的心是如此寬大
Je suis une enfant du monde 我是世界的孩子

 

Je remue le ciel, le jour, la nuit 我撼動天空、白天、 夜晚
Je danse avec le vent, la pluie 我和風、和雨一起跳舞
Un peu d'amour, un brin de miel 一點點愛情,一點點蜂蜜
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse 我舞、舞、舞、舞、舞、舞 
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur 在嘈雜中,我害怕地奔跑
Est-ce mon tour ? 這是循環嗎?
Vient la douleur... 痛苦襲來...
Dans tout Paris, je m’abandonne 在整個巴黎,我拋棄自己
Et je m'envole, vole, vole, vole, vole, vole 我飛、飛、飛、飛、飛、飛

 

 

歌詞意解析

(1)

“souffrance ” 的意思是 痛苦;折磨,

但歌曲裡聽起來也很像 sous france (在法國之下)

內容也是在講在巴黎不開心的生活

有些人解讀為這首歌是在指外來移民在法國艱難的生活

 

(2)

“remue” 的動詞原型 remuer,這裡翻作撼動

有翻動、移動意思,也引伸做做感動

所以可以想像她的舞是撼天動地、感人肺腑的

 

Indila - Parle à ta tête 專輯- KKBOX

 

 

🌹 2019 Indila <Parle à ta tête> (和自己對話)

parle à ta tête 字面意是和你的頭說話,其實是要說和自己的腦袋對話的意思

其實我會更偏愛這首歌一點  很有自己個性與變化性

從一開始以為她要來個乾淨清唱

結果用戲劇化的rap讓你眼睛一亮 

整首曲子的編排也是高潮迭起

不過看到她rap 我覺得歌詞翻譯應該要緩緩xd

 

 

 

🌹 Indila <Love Story> (愛情故事)

Indila喜歡把MV拍得長一點  前面會有一段較長的鋪陳

如果你想聽比較浪漫唯美的法文歌 這首會很適合

溫柔的唱腔  將一個愛情故事娓娓道來 

 

 

 

arrow
arrow

    Patricia 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()