今天法文筆記:歌曲 Quelqu'un m'a dit - Carla Bruni
有人告訴我 -卡拉·布魯尼 (英譯:Someone Told Me)
這應該算是一首失戀懷念的歌曲 卻滿是歌手的溫柔與淡然
有一種 「聽說你還愛著我 是嗎?」這樣的感覺。
在深夜裡糾結著這個問題 卻發現自己不那麼在意了
美式民謠混合法國流行樂的清新曲風 輕鬆卻讓人回味無窮
台灣人可能對卡拉·布魯尼比較不熟悉
她不但是法籍義大利裔著名歌手、作曲家與超級名模,
也是前任法國總統尼古拉·薩科吉的妻子
Bruni 出生於1967年(今年53歲),她有著高挑的身材和漂亮的臉孔
從19歲就開始擔任模特兒,並迅速受到各大高端品牌廠商的熱愛
陸續擔任Guess、Prada、Chanel、Christian Dior、Givenchy等品牌的走秀
即時她後來投注心力於音樂創作減少走秀場次,每次出場仍是鎂光燈焦點
1997年開始,Carla Bruni決定轉換至音樂跑道,
投入演唱訓練課程,持續的寫歌譜曲,並積極與線上音樂人聯繫自薦
在2003年她發行第一張專輯<Quelqu'un m'a dit>
專輯內一半以上的歌都是她自己作詞作曲,
這張專輯在2003年發行就獲得許多迴響,
在法國音樂排行榜(French Album Chart)排名前十長達34週
Quelqu'un m'a dit - Carla Bruni 中法歌詞
On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose | 我們說我的的生命沒有太大意義 |
Elles passent en un instant comme fanent les roses | 她們像玫瑰一樣轉瞬凋零 |
On me dit que le temps qui glisse est un salaud | 我們說溜走的時間是個混蛋 |
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux | 我們披上哀傷做成的外套 |
Pourtant quelqu'un m'a dit | 但是有人告訴我 |
Que tu m'aimais encore | 你還愛著我 |
C'est quelqu'un qui m'a dit | 是有人告訴我 |
Que tu m'aimais encore | 你還愛著我 |
Serait-ce possible alors | 這有可能嗎 |
On dit que le destin se moque bien de nous | 命運在嘲笑我們 |
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout. | 它什麼都沒有給予我們 卻承諾了我們一切 |
Paraît que le bonheur est à portée de main | 幸福好似觸手可及 |
Alors on tend la main et on se retrouve fou | 所以我們伸出手 卻發現自己瘋了 |
Pourtant quelqu'un m'a dit | 但是有人告訴我 |
Que tu m'aimais encore | 你還愛著我 |
C'est quelqu'un qui m'a dit | 是有人告訴我 |
Que tu m'aimais encore | 你還愛著我 |
Serait-ce possible alors | 這有可能嗎 |
Serait-ce possible alors | 這有可能嗎 |
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais | 但是誰告訴我你一直愛我 |
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit | 我想不起來了,夜深了 |
J’entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits | 我又聽到了那個聲音,但我看不見蹤影 |
« Il vous aime, c'est secret. Lui dites pas que je vous l'ai dit. » | 「他還愛著你,這是個秘密。他不會說但我告訴你」 |
Tu vois, quelqu'un m'a dit | 你看,有人跟我說... |
Que tu m'aimais encore | 你還愛著我 |
me l'a-t-on vraiment dit | 真的有告訴我 |
Que tu m'aimais encore | 你還愛著我 |
serait-ce possible alors ? | 這有可能嗎 |
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose | 我們說我的的生命沒有太大意義 |
Elles passent en un instant comme fanent les roses | 她們像玫瑰一樣轉瞬凋零 |
On me dit que le temps qui glisse est un salaud | 我們說溜走的時間是個混蛋 |
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux | 我們披上悲傷做成的外套 |
Pourtant quelqu'un m'a dit | 但是有人告訴我 |
Que tu m'aimais encore | 你還愛著我 |
C'est quelqu'un qui m'a dit | 是有人告訴我 |
Que tu m'aimais encore | 你還愛著我 |
Serait-ce possible alors | 這有可能嗎 |
Le plus beau du quartier 這的地方最美的
同樣收錄於 <Quelqu'un m'a dit > 專輯中的ㄧ首歌
是一首舒服輕快的抒情歌,被H&M採用為2006年的聖誕廣告歌曲
文章標籤
全站熱搜