今天法文筆記:Les noms de nationalité 國籍名稱

Les noms de nationalité

Quelle est votre nationalité?
你是哪國人?

Je suis taïwanais(e).
我是台灣人.

Il est coréen.
他是韓國人.

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()

今天法文筆記:介系詞 depuis v.s. il y a 

 

Depuis 自...以來; 從...以後

重點:從過去某個時間點到現在 (這件事現在還在進行)

Elle étudie le francais depuis un an et demi.
她學法文至今一年半了.

Depuis son opération, elle marche difficilement.
自從手術以後, 她走路有困難.

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

今天法文筆記:Let it go 法文版

法文版的歌名叫做“Libérée, Délivrée”是自由、解放的意思

是電影<冰雪奇緣>(英:Frozen, 法:La reine des neiges)的主題曲

這首迪士尼的原創歌曲受歡迎程度遍及全球

更是小朋友們心中的神曲

大家都想當Elsa女王XD

 

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天法文筆記:四季 春夏秋冬

Les 4 Saisons de Paris | Eiffel tower, Visit paris, Postcard

 le printemps (n.)(m.)  春       
 l'été (n.)(m.)  夏
 l'automne (n.)(m.)  秋
 l'hiver (n.)(m.)  冬

 

 *短文閱讀*

Il y a quatre saisons dans une année ; le printemps, l'été, l'automne et l'hiver.
一年有四個季節; 春、夏、秋、冬.

Au printemps, la nature se réveille.
在春天, 大自然甦醒.
 

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

今天法文筆記:左岸咖啡廣告 <法國人說>

 

剛好看到這個廣告,很喜歡這種風格

共有3部短片,「混亂篇」、「約會之後篇」、「告白篇」

個人最喜歡第2部影片

其實共同理念都是要我們勇敢去愛

 

浪漫需要勇氣改變!三個故事,三種生活…

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

今天法文筆記:生活用語

在生活中能夠用比較口語的法文,

會讓人感覺比較親切

比如朋友間問好,不會如課文說正確整句 Comment vas-tu?

可能簡單問Ça va? 或是 Tu vas bien?

 

記得在Aix-en-Provence的一間披薩小店

聽到女主人飛快地用法文和男主人吵架

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天法文筆記:鐵達尼主題曲 Mon coeur survivra pour toi

昨天看新聞發現<鐵達尼號>竟然20週年了!!

1997年發行的電影,創下全球票房紀錄

一直到2009年才被<阿凡達>超越

經典主題曲Mon coeur survivra pour toi》是大家耳熟能詳的歌曲

(中:我心永恆,  英:My Heart Will Go On)

Celine Dion (席琳狄翁)演唱, 

因為席琳狄翁是加拿大籍的英&法語歌手,所以英法版本都是她演唱的

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天法文筆記:法文過去式I'imperatif的應用

I'imperatif  的 全名叫 

直陳式 未完成過去式 (Indicatif Imparfait)

用於表示過去正在進行的狀態或是未完成的重複動作

可以理解為: (1)正在做某件事 (2)處於某種狀態  (3) 感覺

結尾變化都是一樣的

je
tu

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

今天法文筆記:歌曲  L'Oiseau Et l'Enfant (鳥兒和孩子)


這首歌是法國的青少年團體 " Kids United" 所演唱的.

" Kids United"  共有5 位成員(曾是6位), 團員年齡是10-17歲.

是為了"聯合國兒童基金會(UNICEF)"的宣傳活動而成立的法國歌唱組合.

所以發行的歌曲都有一種正向、溫暖的感覺加上孩童純真的嗓音. 


這首“L'Oiseau Et l'Enfant ”收錄在他們2016年發行的

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

今天法文筆記:歌曲 <Amour Impossible>

這是電影玩命關頭7 片尾曲的法文版.

英文版叫<See you again> 

紀念不幸車禍身亡的演員保羅沃克(Paul Walker), 所以曲風有中淡淡的哀傷
 

但法文版本的歌詞內容則完全不同, Amour Impossible 意思是不可能的愛情

是在講深愛一個女生, 對方卻不愛, 但願為此靜靜等待.

文章標籤

Patricia 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()